Prinaša besedila iz zakladnice slovenske in tuje književnosti, ki so šaljiva, zabavna in razvedrilna, vendar napisana z literarno roko.
Humoreske tega tedna so marca posvečene dogodivščinam Hendrika Groena, ki v nizozemskem domu za ostarele leta 2013 pri triinosemdesetih letih in četrt piše skrivni dnevnik. Knjigo, polno črnega humorja, je poslovenila Stana Anželj. V drugem delu izvemo, kako se razvija zgodba o ribah v akvariju, ki jim je zavdal kolač. Tega je Hendrik Groen vrgel vanj, ker je bil zanj presuh. Interpretira dramski igralec Matej Puc, glasbena oprema Nina Kodrič, zvok in montaža Urban Gruden in Sonja Strenar, režija Špela Kravogel, urednica oddaje Tadeja Krečič Scholten in Tesa Drev Juh, produkcija 2019.
23 min • 08. 03. 2026
Marca se v Humoreskah tega tedna selimo v dom za ostarele na Nizozemskem. Dogodivščine Hendrika Groena, ki pri triinosemdesetih letih in četrt piše skrivni dnevnik, v veliki večini niso žalostne ali črnoglede, temveč nadvse zabavne. Z veliko ironije in humorja, tudi črnega, mu uspe zavzeti distanco do starosti in sebe. Knjigo je prevedla Stana Anželj. Interpretira dramski igralec Matej Puc, glasbena oprema Nina Kodrič, zvok in montaža Urban Gruden, režija Klemen Markovčič, urednici oddaje Tadeja Krečič Scholten in Tesa Drev Juh, posneto leta 2019.
21 min • 01. 03. 2026
Tudi to nedeljo lahko prisluhnete vsestranskemu belgijskemu ustvarjalcu Marcelu Mariёnu. Tokrat smo iz njegove knjige Liki s krme izbrali zgodbi Polovični liki in Slikarski prostor. Prevajalka Suzana Koncut, igralec Matej Puc, urednica oddaje Tina Kozin, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, tonski mojster Urban Gruden. Režiser Klemen Markovčič. Posneto februarja 2026
23 min • 22. 02. 2026
Vsestranski belgijski ustvarjalec Marcel Mariёn (1920– 993) se je zelo mlad pridružil vrstam belgijskih nadrealistov in bil verjetno eden najbolj vsestranskih in presenetljivih ustvarjalcev med njimi. Vodilo Mariёnovega likovnega ustvarjanja je bilo izdelovati osupljive objekte, s katerimi bi se osvobodil diktature objekta, torej preobračati smisel in vsakdanji kontekst objektov, spreminjati naš pogled nanje. Podobno velja za njegove novele; v njihovo središče pisatelj postavi večinoma precej obskuren lik, ki ga sovpadanje neznatnih dogodkov njegove vsakdanje banalnosti ali pa absurdnost njegovih teženj razkrije v vsej smešnosti, nenavadnosti, tragikomičnosti ali paradoksalnosti. V Belgiji danes kultno avtorjevo knjigo Liki s krme, iz katere smo izbrali novele Gorski duh, Nevarni dnevi, Alkimistične nosnice in Jasna noč, je poslovenila Suzana Koncut. Prevajalka: Suzana Koncut; režiser: Jože Valentič; igralec: Branko Jordan; glasbena opremljevalka: Darja Hlavka Godina; mojster zvoka: Mirko Marinšek; urednica oddaje: Tina Kozin; posneto leta 2010.
24 min • 15. 02. 2026
Stranski učinki, tak je naslov knjige iz leta1980, v kateri je Woody Allen objavil napol dramatizirano zgodbo Moja apologija. Gre za duhovito parafrazo Platonove slovite Apologije, ki tematizira Sokratov zagovor pred tožniki. Allen se v njej znajde v Sokratovi vlogi. Prevajalec Matej Juh, nastopajo Matej Puc, Pavle Ravnohrib, Blaž Šef, Boris Ostan in Branko Jordan, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, tonska mojstrica Sonja Strenar, režiser Igor Likar. Leto nastanka 2018.
13 min • 01. 02. 2026
Roman Grad Gripsholm nemškega avtorja Kurta Tucholskega je zaradi iskrive lahkotnosti že takoj po izidu leta 1931 doživel velik in naklonjen odmev tako doma kot na tujem. V njem pisatelj Peter z zaročenko preživlja poletje daleč od živahnega Berlina. Na Švedskem najameta hišico ob starem gradu. Pet tednov dolgih dni in belih noči se sprehajata, pogovarjata, plavata in se ljubita. V prejšnji oddaji smo spoznali norčavega Petrovega prijatelja Karlchena, ki ju obišče med dopustom, tokrat pa razpoloženje za hip postane nekoliko bolj zlovešče. Peter, Lydia in Karlchen srečajo najprej objokano deklico in potem še nasilno ravnateljico dekliške šole. Vendar značaj je značaj in prijateljem tudi ob žalostnem pripetljaju humorja ne zmanjka. Roman Grad Gripsholm je prevedla Tina Štrancar. Interpretacija Matej Puc, glasbena oprema Darja Hlavka Godina, ton in montaža Urban Gruden, režija Špela Kravogel. Posneto 2021. Redakcija Matej Juh, Staša Grahek (ponovitev).
29 min • 25. 01. 2026
Tretji odlomek iz romana Grad Gripsholm nemškega pisatelja Kurta Tucholskega prinaša dogajanje, ko pisatelja Petra in njegovo zaročenko Lydio, ki sta se nastanila v Gradu Gripsholm in začela spoznavati okolico in hrano, obišče Petrov dobri prijatelj, duhoviti Karlchen, ki med drugim trdi, da je tudi počitek delo, in ju sprašuje, ali čutita, da se tudi onadva med počitkom naprezata. Prevajalka Tina Štrancar, interpret Matej Puc, tonski mojster Urban Gruden, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, režiserka Špela Kravogel, urednika oddaje Matej Juh in Petra Tanko. Leto nastanka 2021.
31 min • 18. 01. 2026
Roman Grad Gripsholm nemškega avtorja z začetka prejšnjega stoletja Kurta Tucholskega je njegovo edino daljše prozno besedilo. V slovenščini je v prevodu Tine Štrancar izšel pri založbi Miš. Kurt Tucholsky je že zelo zgodaj kazal strast do politično angažiranih besedil. Po prvi svetovni vojni je delal kot pisatelj, novinar in urednik satirične revije Ulk. Poleg tega velja za enega najpomembnejših literarnih ter gledaliških kritikov in esejistov Weimarske republike. Zdaj pa nazaj k romanu Grad Gripsholm: v prejšnji oddaji smo spremljali pisatelja Petra in njegovo zaročenko Lydio na poti na Švedsko, od takrat sta že prispela v prestolnico, kjer iščeta majceno hiško, v kateri bi preživela dopust. Sprehajata se po Stockholmu in s pomočjo tolmača Bengtssona, ki tolče ameriško nemščino, odkrijeta nenavadno ugodno nastanitev na Gradu Gripsholm v Mariefredu ob Malarskem jezeru. Odkrijeta tudi, da so glede hrane Švedi mojstri samo v predjedeh ... natančneje, obloženih kruhkih, glede vin pa ... Prevod Tina Štrancar, interpretacija Matej Puc, glasbena oprema Darja Hlavka Godina, ton in montaža Urban Gruden, režija Špela Kravogel. Posneto 2021. Redakcija Matej Juh, Staša Grahek.
29 min • 11. 01. 2026
Kurt Tucholsky velja za pomembnega pisatelja Weimarske republike. Živel je med letoma 1890 in 1935. Najbolj znan je po svojem romanu Grad Gripsholm. V njem pisatelj Peter z zaročenko preživlja poletje daleč od živahnega Berlina. Nastanita se na Švedskem in pet tednov dolgih dni in belih noči se sprehajata, pogovarjata, plavata in se ljubita. Obiščeta ju tudi prijatelja. Popolne poletne počitnice, vse dokler ne srečajo objokane deklice. Roman je poln duhovitih prizorov in besednih domislekov. Izšel je leta 1931 in v vseh teh letih ohranil svežino in z vidika pisateljske drže nenavadno inovativnost. Tucholsky zgodbo začne presenetljivo, s satiričnim zamahom, to je s korespondeco med njim in založnikom glede nove knjige in honorarja. V odlomku pa se seznanimo tudi z glavnima popotnikoma, pisateljem Petrom in Lydio ter njeno navezanostjo na dolnjo nemščino oziroma misingščino. Prevod Tina Štrancar, interpretacija Matej Puc, glasbena oprema Darja Hlavka Godina, ton in montaža Urban Gruden, režija Špela Kravogel. Posneto 2021. Redakcija Matej Juh, Staša Grahek.
23 min • 04. 01. 2026
V decembrskih Humoreskah tega tedna se ob 650. obletnici njegove smrti posvečamo italijanskemu renesančnemu pesniku in pisatelju Giovanniju Boccacciu. "Koliko bolj od moževih teknejo ljubimčevi poljubi" je motiv šeste novele tretjega dne Dekamerona: Ricciardo Minutolo ljubi ženo Filippella Fighinolfija po imenu Catella. Ko izve, da je ta ljubosumna, ji Ricciardo razkrije, da bo Filippello drugi dan z njegovo lastno ženo v nekem kopališču. Tako doseže, da gre ona tja, in ko žena misli, da je bila z možem, se mora prepričati, da je ležala pri Ricciardu. Navihano zgodbo pripoveduje Fiammetta trem mladeničem in šestim mladenkam, ubežnikom pred kugo v Firencah. Avtor literarnega dela Giovanni Boccaccio, prevod Andrej Budal, igralca Blaž Šef, Lara Wolf in Asja Kahrimanović, glasbeni opremljevalec Luka Hočevar, mojster zvoka Matjaž Miklič, režija Ana Krauthaker, redaktorja oddaje Matej Juh in Petra Meterc. Posneto leta 2023.
23 min • 28. 12. 2025
Dekameron Giovannija Boccaccia, prvo veliko delo italijanskega pripovedništva, je nastajal med letoma 1348 in 1353, prvič pa je bil natisnjen skoraj sto let po pisateljevi smrti. Vsebuje sto novel, ki jih združuje enoten okvir. Zbirka se začne z opisom strašne kuge, ki je leta 1348 prizadela Firence in Italijo. Deset mladih ljudi se odloči zapustiti okuženo mesto. Zatečejo se v podeželsko vilo, kjer si čas krajšajo s pripovedovanjem zgodb. V Humoreski tega tedna boste slišali prvo in osmo novelo devetega dne. Avtor literarnega dela Giovanni Boccaccio, prevod Andrej Budal, igralca Zvone Hribar in Saša Mihelčič, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojster zvoka Miha Jaramaz, režija Ana Krauthaker, bralec Jure Franko, redaktorici oddaje Staša Grahek in Petra Meterc. Produkcija leta 2014.
28 min • 21. 12. 2025
Mlada družba v palači si krajša čas s pripovedovanjem. Tokrat bomo prisluhnili Filomeni in njeni zgodbi o ne najpametnejših redovnikih, ki jih, če naj verjamemo Boccacciu, "pod videzom spovedi in najčistejše vesti zapelje gospa, ki se je zaljubila v nekega mladeniča, častitega redovnika, da ji nevede pomaga doseči popoln uspeh pri njeni zabavi". Prevod Andrej Budal, radijska priredbal Matej Juh, igralci Nika Manevski, Svit Stefanija, Lea Mihevc in Jan Slapar, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojstrica zvoka Sonja Strenar. Režija: Saška Rakef. Posneto julija 2023.
25 min • 14. 12. 2025
Sredi 14. stoletja je Italijo prizadela epidemija kuge, deseterica mladih se pred njo zapre v podeželsko vilo in si v izolaciji krajša čas s pripovedovanjem zgodb o iznajdljivosti in potegavščinah enih oziroma neumnosti drugih. Prva zgodba pripoveduje o Ciappellettu, ki je s krivo izpovedjo po smrti kljub hudim grehom obveljal za svetnika. Prevodl Andrej Budal, radijska priredba Matej Juh, interpretacija vlog Tone Gogala, Jernej Kuntner, Gaber Kristjan Trseglav in Uroš Potočnik, glasbena oprema Nina Kodrič, ton in montaža Nejc Zupančič in Urban Gruden. Režija Jože Valentič. Posneto maja 2018.
26 min • 07. 12. 2025
Težko je biti mama, ugotavlja srbska pisateljica Jelica Greganović, pa najsi bo otrok še v vrtcu ali pa že bolj ali manj odrasel. Prevajalec Štefan Kutoš, igralka Vesna Jevnikar, režiserka Ana Krauthaker, glasbeni opremljevalec Luka Hočevar, mojstra zvoka Sonja Strenar in Nejc Zupančič. Posneto aprila 2017. Posneto aprila 2017.
18 min • 30. 11. 2025
Avtorica sedemnajstih romanov in med drugim prejemnica nagrade Meše Selimovića piše po večini o sodobnem urbanem življenju, pogosto v satiričnem tonu ali družbenokritično. Prevajalec je Štefan Kutoš, igralka Vesna Pernarčič, režiser Alen Jelen, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojster zvoka Andrej Kocan. Posneto septembra 2011.
26 min • 23. 11. 2025
Mesec srbskega humorja v oddaji Humoreska tega tedna nadaljujemo s priljubljenim beograjskim pisateljem, ki so ga radi brali po vsej Jugoslaviji. Slišali bomo tri preproste in zabavne zgodbe o usodi tako imenovanih malih ljudi: Zu-zu, Primer Lučijana Lonce in Liftboy. Prevajalec Štefan Kutoš, igralec Matej Recer, režiser Jože Valentič, glasbeni opremljevalec Marko Stopar, mojster zvoka Jure Culiberg. Posneto februarja 2008.
21 min • 16. 11. 2025
Srbski realistični pisatelj Stevan Sremac, rojen 11. novembra 1855 v Senti v Vojvodini, je družbeno resničnost prikazoval z vesele strani. To velja tudi za njegov najbolj znani roman o sporu med družinama pravoslavnih duhovnikov. Ženi brusita jezike, hčeri se pripravljata na poroko, popa pa sta spor prignala celo do vladike. Prevajalec je Davorin Ravljen, igralec Slavko Cerjak, urednik oddaje Vlado Motnikar, glasbeni opremljevalec Marko Stopar, mojster zvoka Mirko Marinšek, režiserka pa Ana Krauthaker. Posneto novembra 2005.
26 min • 09. 11. 2025
Novembra se bomo v Humoreskah tega tedna smejali srbskemu humorju - včasih obešenjaškemu, drugič razposajenemu, spet tretjič bolj pikremu... Začenjamo z Branislavom Nušićem - pisateljem, rojenim leta 1864 v Beogradu, ki se je znal temeljito ponorčevati iz človeških napak, še posebej oblastniških. Z odlomki iz njegove Avtobiografije se bomo preselili daleč v 19. stoletje. Prevajalec Peter Kuhar, igralec Branko Jordan, urednika oddaje Vida Curk in Vlado Motnikar, glasbeni opremljevalec Marko Stopar, mojster zvoka Zoran Crnkovič. Režiserka Ana Krauthaker. Posneto maja 2003.
27 min • 02. 11. 2025
Z današnjim zbirom humoresk z naslovom Veliki človek, mali človek, sklepamo cikel humoresk Arta Buchwalda. Ameriški satirik, ki je svojo pisateljsko ost neumorno vihtel več kot pet desetletij in je tudi med prejemniki Pulitzerjeve nagrade za novinarski tisk, je o svojem odhodu v Pariz, kjer je po končanem študiju na Univerzi v Los Angelesu študij književnosti nadaljeval, izjavil: »Moje sanje so bile hoditi po poteh Ernesta Hemingwaya, Elliota Paula in Gertrude Stein. Nabasati sem se hotel z bagetami in polži, napolniti svojo blazino s pismi zavrnitev in si najti francosko dekle z imenom Mimi, ki bi verjela, da sem najboljši pisatelj na svetu«. Šest humoresk Arta Buchwalda iz zbirke Težave v raju je prevedel Tomaž Šalamun, prebral igralec Urban Kuntarič, glasbena oprema Nina Kodrič, mojstrica zvoka Sonja Strenar, režija Klemen Markovčič. Oddajo je pripravila Petra Tanko.
27 min • 26. 10. 2025
Ameriški satirik Art Buchwald je na začetku svoje literarne poti pisal o manj znanih straneh življenja v Parizu, pozneje pa se je uveljavil kot odličen politični satirik. Objavil je približno trideset knjig humornih besedil, za svoje delo pa je dobil tudi Pulitzerjevo nagrado. Tone Frelih je prevedel pet njegovih kratkih satirično obarvanih humoresk, ki so bile objavljene v časniku Washington Post, v letu, ko je Buchwald praznoval 80. rojstni dan, leta 2005. Prevajalec Tone Frelih, inerpret Boris Ostan, tonski mojster Jure Culiberg, glasbeni opremljevalec Marko Stopar, režiserka Ana Krauthaker, urednika oddaje Marko Golja in Petra Tanko. Produkcija 2005.
21 min • 19. 10. 2025