četrtek
17.00

Izšlo je

O knjižnih novostih, predvsem s področja umetnosti in humanistike (zlasti umetnostnih ved, kulturologije, zgodovine). Pogovor z avtorjem oziroma prevajalcem knjige, knjigo pogosto ponazorimo z značilnim odlomkom

Nan Shepherd: Živa gora

Nikakor ne gorniška literatura, temveč književnost o gorah, pravi prevajalka Miriam Drev.
Uroš Lipušček

Uroš Lipušček: Prekmurje v vrtincu pariške mirovne konference 1919

Ali veste, kdo je Douglas W. Johnson? Zakaj bi si zaslužil v Sloveniji vsaj spominsko obeležje?
Joze Snoj (Marko Golja)

Jože Snoj: Stihožitja in distonije

Zdrži pesem, upaj si do kraja (zapiše pesnik v že kar programski pesmi piši pesem)
DSC_0704

Varja Balžalorsky Antić: Klobuk Vere Revjakine B.

Delo terja napor in tega ne skriva, saj bralca pogosto neposredno nagovarja
Dušan Jelinčič (Marko Golja)

Dušan Jelinčič: Tržaške prikazni

Avtor se je doslej redko preskusil v kratki zgodbi, toda s Tržaškimi prikaznimi se je predstavil kot rojen zgodbar

Boštjan Narat: Podaja v prazno

Glasbenik in esejist pripoveduje o svoji drugi esejistični zbirki
Aleš Berger + Iztok Ilc

Shuntaro Tanikawa in Jacques Prévert

Gosta oddaje sta Iztok Ilc in Aleš Berger, prevajalca japonskega in francoskega pesnika
Kaja Teržan (Gregor Rozman)

Kaja Teržan: Krog

Pogovor dveh pesnic
Andrej Tomažin (Gregor Podlogar)

Andrej Tomažin: Anonimna tehnologija

O zbirki kratkih zgodb o odnosu človeka do tehnologije
Bronja Žakelj (Marko Golja)

Bronja Žakelj o romanu Belo se pere na devetdeset

O avtobiografskem prvencu, nominiranem za kresnika