Prevajalec Jože Stabej je poznan po svojem širokem prevajalskem opusu, ki obsega popularno, biografsko, zgodovinsko, znanstveno in strokovno glasbeno literaturo. V svojem opusu beleži čez 150 naslovov knjig, ki jih je prevedel iz angleščine, francoščine, nemščine, italijanščine in ruščine ter jezikov na območju nekdanje Jugoslavije. Eden njegovih prvih prevodov je bil prevod zbirke kratke proze Iva Andrića (Poti, obrazi, pokrajine) v zgodnjih šestdesetih letih dvajsetega stoletja. Jože Stabej je prevajal tako prejemnike Nobelove nagrade kot tudi ostale pomembne pisatelje ter žanrsko različne avtorje. Za svoje prevajalsko delo je leta 1986 dobil najvišje slovensko priznanje za prevajanje Sovretovo nagrado. Jože Stabej je bil poleg prevajalskega dela tudi urednik različnih revij in je poznan tudi po svojem ugankarskem delu, uvedel je številne vrste zahtevnejših križank.
Ob visokem jubileju, 90-letnici Jožeta Stabeja, se mu poklanjamo z odlomkom prevoda romana Samuela Becketta: Murphy, ki je izšel v zbirki Nobelovci pri Cankarjevi založbi leta 1982.
Prevajalec: Jože Stabej,
interpret: Radko Polič,
režiser Igor LIkar,
glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina,
tonski mojster Miro Marinšek,
urednik oddaje Marko Golja, Petra Tanko,
leto nastanka 2006.
Avtor: Ars