Za radijsko interpretacijo tega Linhartovega gledališkega izvirnika, napisanega v nemščini, je ključna priredba Zarike Snoj Verbovšek. Izvirnik ima namreč do nerazvidnosti zapleteno zgodbo. Mladi viharniški dramatik je večkrat spregledal logiko dogajanja, vzneseni dialog je včasih do komičnosti romantičen. Zato je prirediteljica kot novo uvedla osebo Literarnega zgodovinarja, ki naposled poslušalca varno, duhovito in poučno prepelje čez dramatikove začetniške čeri.

Prevajalec: Bratko Kreft; avtorica radijske priredbe: Zarika Snoj Verbovšek; režiser: Grega Tozon; dramaturg: Goran Schmidt; tonski mojster: Staš Janež; glasbeni opremljevalec: Marko Stopar; asistentka režije: Helena Mugerle; tehnični asistent: Zmago Frece.

William Love – Branko Grubar;
Lady Sara Love – Brecelj Marijana;
Miss Jenny Love – Nataša B. Gračner;
Lord Herington – Boris Ostan;
Edvard Sandwell – Igor Samobor;
Heartwich – Marko Mandić;
Warford – Slavko Cerjak;
Sund – Vojko Zidar;
Stražni častnik – Zvone Hribar;
Literarni zgodovinar – Aleš Valič;
glas Antona Tomaža Linharta – Ivan Lotrič.

Produkcija Uredništva igranega programa. Posneto v studiih Radia Slovenija novembra 2005.

Klemen Markovčič