torek
18.00

Jezikovni pogovori

Osvetljujemo in raziskujemo področja in teme povezane z jezikom. Vedno znova nas preseneti, kako močno človeka zaznamuje jezik in kje vse lahko najdemo njegove sledove.

Jelena Konicka, Rusinja, ki je v Litvi ustanovila lektorat za slovenščino

Ko je prvič zaslišala slovenščino se ji je zdelo, da je v nebesih
woman-1749355_1920

V Tibetu je lahko raba maternega jezika usodna

Gostja je dr. Simona Škrabec, predsednica Odbora za prevajanje in jezikovne pravice mednarodnega pisateljskega centra PEN
Hieronim

Hieronimov prevajalski credo

Če so Rimljani prevajanje dojemali kot tekmovanje z izvirnikom, krščanski prevajalci na izvirno besedilo gledajo s svetim spoštovanjem.
BS-4D

“Glagolite po naz redka zloueza.”

Ddr. Igor Grdina o nedvomnih sledeh slovenskega jezika in identitete v Brižinskih spomenikih
Sodišče (2)

Biti sodni tolmač

Tolmačenje prisluhov varnostno-obveščevalnih služb sodi med najzahtevnejše dejavnosti sodnih tolmačev.

Ob 100-letnici ljubljanske slovenistike

Gost je predstojnik Oddelka za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani prof. dr. Marko Stabej
lavrov

Davorin Hostnik, tkalec slovensko-ruskega prijateljstva

Ob obisku ruskega zunanjega ministra v Sloveniji Sergeja Lavrova so mu v Šmartnem pri Litiji odkrili spomenik
jezikovne tehnologije

Jezikovne tehnologije: nevronsko strojno prevajanje

Digitalizacija jezika deluje tudi v smeri »umetnih novinarjev«, ki bi lahko iz posnetka naredili reportažo
italy-1614931_960_720

Sardščina – najstarejša hči latinščine

Sardščina je bila prva med romanskimi jeziki, ki se je odcepila od latinščine in stopila na pot samostojnega razvoja.
jezik

Prekmurski jezik med knjižno normo in narečjem

Kaj dela prekmurščino za več kot le narečje in kako jo razumejo in dojemajo zahodneje od Prekmurja?