Literarni večer

Eugene Guillevic: Ko zapoje menhir

"Guillevic v nasprotju z nadrealisti ostaja pri stvarnem, otipljivem; njegov jezik je preprost in izčiščen (…). Mnogi so ga imenovali 'pesnika stvari'" (avtorica oddaje in prevajalka Zarja Vršič)

literarni-vecer-980x551
foto: Literarni večer

Francoski pesnik Eugene Guillevic je, čeprav zaseda pomembno mesto v sodobni francoski poeziji, na Slovenskem pa tudi drugod manj znan. Tudi prevajali ga niso prav veliko. V angleščini je na primer na voljo le nekaj prevodov njegovih del, večinoma gre za izbore, izmed katerih je eden najbolj branih Izbrane pesmi v prevodu ameriške pesnice Denise Levertov. V slovenščini so prvi prevodi Aleša Bergerja izšli v antologiji francoske poezije, leta 2017 pa smo v prevodu Zarje Vršič dobili izdajo prvenca Zemljevôden. Guillevic je tako tudi v slovenski prevodni književnosti dobil mesto, ki mu kot samosvojemu in izvirnemu pesniku zagotovo pripada. Zarja Vršič je tudi avtorica oddaje.
Pri oddaji so sodelovali: dramska igralca Matej Puc in Željko Hrs, bralka Lidija Hartman, glasbena opremljevalka Nina Kodrič Hudej, tonska mojstrica Sonja Strenar in režiser Klemen Markovčič.