V oddaji bomo predstavili prevajalca Jožeta Stabeja. Stabej prevaja iz angleščine, italijanščine, ruščine in jezikov narodov bivše Jugoslavije. Leta 1985 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romansirane trilogije Obredi ob prehodu Williama Goldinga. V oddaji, ki smo jo posneli leta 1986, se je s Stabejem pogovarjal Bogdan Gradišnik, Stabejevo prevodno dejavnost pa bodo ponazorili odlomki iz Ajara, Goldinga in Becketta. V oddaji njem poleg avtorja in prevajalca sodelujeta dramska igralca Ivo Ban in Polona Vetrih; glasbena oprema Marko Stopar, tehnična izvedba Jure Culiberg, režija Aleš Jan.

Stabej prevaja iz angleščine, italijanščine, ruščine in jezikov narodov bivše Jugoslavije.

V oddaji bomo predstavili prevajalca Jožeta Stabeja. Stabej prevaja iz angleščine, italijanščine, ruščine in jezikov narodov bivše Jugoslavije. Leta 1985 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romansirane trilogije Obredi ob prehodu Williama Goldinga. V oddaji, ki smo jo posneli leta 1986, se je s Stabejem pogovarjal Bogdan Gradišnik, Stabejevo prevodno dejavnost pa bodo ponazorili odlomki iz Ajara, Goldinga in Becketta. V oddaji njem poleg avtorja in prevajalca sodelujeta dramska igralca Ivo Ban in Polona Vetrih; glasbena oprema Marko Stopar, tehnična izvedba Jure Culiberg, režija Aleš Jan.

Marjan Kovačevič Beltram