Aleša Bergerja poznamo predvsem kot izvrstnega prevajalca iz francoščine in španščine, prevedel je, na primer Lautrémonta, Apollinaira, Becketta, Chara, Queneauja, Préverta ter iz španščine Borgesa in García Lorco. Za svoje prevajalsko delo je prejel več nagrad: Sovretovo, Prešernovega sklada in Župančičevo. Sicer je Aleš Berger tudi pisatelj, esejist, bil je dolgoletni urednik na Mladinski knjigi in še prej na radiu Slovenija. Leta 2004 je izšla zbirka njegove kratke proze Zagatne zgodbe, pravkar pa njegova nova knjiga z naslovom Povzetki. Zgodba Zagatno prebujanje Armenija Baschelarda si je leta 1998 delila prvo nagrado na Arsovem natečaju za najboljšo kratko zgodbo.

V Literarnem nokturnu bomo poslušali kratko zgodbo z naslovom Zagatno prebujanje Armenija Baschelarda Aleša Bergerja. Gre za besedilo, ki je bilo izbrano za prvo nagrado na natečaju za kratko zgodbo Radia Slovenija leta 1998. Aleša Bergerja poznamo predvsem kot izvrstnega prevajalca iz francoščine in španščine,  prevedel je, na primer Lautrémonta,  Apollinaireja, Becketta, Chara (Šára), Queneauja, Préverta ter iz španščine Borgesa in García Lorco. Za svoje prevajalsko delo je prejel več nagrad: Sovretovo, Prešernovega sklada in Župančičevo. Sicer je Aleš Berger tudi pisatelj, esejist, bil je dolgoletni urednik pri Mladinski knjigi, še prej pa na Radiu Slovenija. Leta 2004 je izšla zbirka njegove kratke proze Zagatne zgodbe. Pravkar je izšla nova knjiga Aleša Bergerja z naslovom Povzetki. Tokrat pa v Literarnem nokturnu zgodba Zagatno prebujanje Armenija Baschelarda, torej.

ARS